Tous les audits effectués dans le cadre du programme CanadaGAP sont menés en anglais ou en français. Bien que l’entreprise vérifiée puisse utiliser et tenir à jour des dossiers et des procédures écrits dans d’autres langues, si l’auditeur ne peut déchiffrer l’information requise lors de l’examen de la documentation pendant la vérification, l’entité vérifiée doit avoir à sa disposition une personne qui peut traduire l’information pour l’auditeur.

CanadaGAP met à disposition les manuels sur la salubrité des aliments, les formulaires Excel de tenue de dossiers et la liste de contrôle de vérification en espagnol. De plus, certains des documents du CanadaGAP sont disponibles sous forme de ressources provenant d’autres organisations dans différentes langues (p. ex., pendjabi, mandarin, etc.). Les participants au programme peuvent choisir d’utiliser ces ressources en espagnol dans différentes langues à l’interne – par exemple, pour former des employés ou pour mener un audit interne.

Veuillez noter que la version anglaise de tout le matériel CanadaGAP (par ex., le Guide de salubrité des aliments pour les fruits et légumes frais de CanadaGAP, le Guide de salubrité des aliments pour les produits de serre de CanadaGAP, la Liste de contrôle de l’audit de CanadaGAP, etc.) constitue la norme. Dans l’éventualité d’une divergence dans les versions traduites, la version anglaise prévaut.

mars 31st, 2023 at 01:22